译名趣谈|布宁还是蒲宁,玛丽亚剧院还是马林斯基剧院?

按照《俄语姓名译名词典》给出的标准译法,《米佳的爱情》的作者Иван Бунин(Ivan Bunin)应译为“伊万·布宁”,“蒲宁”是不规范译法。或许最初的译者觉得“蒲”字更像中国...

НоваяглававПутешествиенаЗапад 现在我所处的位置是连云港“花果山”,这里据说是《西游记》中,孙悟空的“老家”。这里曾经是“西游记”的起源地。今天,连...

3.Ещёгодназадонбыласпирантом, атеперьработаетменеджером ___ . А.унасвфирму В. унасвфирме С. внашейфирму D. внашуюфирму 4.Сн...

更多内容请点击:译名趣谈|布宁还是蒲宁,玛丽亚剧院还是马林斯基剧院? 推荐文章